“Around the Corner There May Wait/ A New Road or a Secret Gate”:
Entering the Gate through the Written Word
“’In truth,’ said Athos, ‘Aramis is right – I will warn them.’
‘What the devil are you going about?’ cried D’Artagnan, ‘you will be shot!’
But Athos took no heed of his advice; and, mounting on the breach, with his musket in one hand and his hat in the other:
‘Gentlemen,’ said he, addressing the soldiers and the pioneers, who, astonished at his appearance, stopped fifty paces from the bastion, and bowing courteously to them; ‘gentlemen, a few friends and myself are about to breakfast in this bastion. Now, you know nothing is more disagreeable than being disturbed when one is at breakfast. We request you, then, if you really have business here, to wait till we have finished our repast, or to come again a short time hence; unless, which would be far better, you form the salutary resolution to quit the side of the rebels, and come and drink with us to the health of the king of France.’
‘Take care, Athos!’ cried D’Artagnan; ‘don’t you see they are preparing to fire?’
‘Yes, yes,’ said Athos; ‘but they are only bourgeois – very bad marksmen, and who will be sure not to hit me.’
In fact, at the same instant, four shots were fired, and the balls were flattened against the wall around Athos, but not one hit him.
Four shots—“
A paper slammed hard onto the desk in front of me and I jumped as if it were one of the musketeers’ gunshots.
Blinking, I looked up to see the very unhappy face of my math teacher looking down at me. “Hi, Mrs. Hassenzadeh,” I said, innocently. I glanced down at her hand that kept the paper pinned to my book, then back up into her face, which now had one eyebrow raised quizzically.
Shaking her head, Mrs. Hassenzadeh sighed and then replied, “Put it away.” Then she walked off down the row and continued handing out the worksheets.
Making a face, I reluctantly closed Alexandre Dumas’ The Three Musketeers and, with one last wistful look, slipped it into my backpack before turning my attention to the math problems which I hated, even then.
This was a very familiar scene for me, growing up. In math class, in Bio and Physics, sometimes even in Latin when I had finished my assignment early or I was at a really good part in the book; I would always be reading. Eventually, I became known as the girl with her face permanently buried in a book. Not that I saw that as a bad thing, mind you. I was different, and I accepted that.
The Three Musketeers was one of the few books I reacted to this way. The prose was absolutely magical, and I thought that was the way all books were supposed to be. I was in seventh grade, and this was really the first experience I had ever had with a writer with such a command of language. I finished the book around Christmas time and decided that I wanted to try my own hand at writing, to give stories to my family members for Christmas. I figured that they would appreciate that more than any store bought gift, though I didn’t, at the time, understand why. They I saw the movie version of Dumas’ sequel, The Man in the Iron Mask, and I was really annoyed with the whole thing. So I wrote a short chapter of my own sequel to The Three Musketeers, and I gave a copy to my aunts for Christmas. One sat down right away to read it, because she had read the book and wanted to see what I came up with. One of the passages read:
“As soon as the Gascon started to sway, the shorter of the two men at the window rushed over to him and walked him back over to the pallet. The taller man added more straw to that which had already been piled atop the cot, and then aided his companion in assisting the Captain. D’Artagnan sat wearily on the pallet, and the shorter man from the window dropped into a crouch in front of him. The Captain gradually raised his eyes to meet those of the man who knelt before him, and the moment he did, words failed him momentarily, for he was gazing into the eyes of his dearest friend, Athos, the Comte de la Fére. Startled, he swiftly glanced at the man standing beside him and his eyes widened in recognition ass Philippe’s face became focused. ‘Yes, my friend, we are your abductors, and we do not intend to free you for some time.’ D’Artagnan jerked his head over to his friend, and smiled uneasily. ‘Make no mistake, dear friend, I am quite serious. Do not delude yourself with beliefs that I will send you back to Louis simply because you expect the king may be a bit anxious for your return. I want to assure myself that you are in good health and will remain so under our understanding monarch.”
It is so, so hard not to go about correcting this now, because I see how absolutely ridiculous it is. No one said anything about this at the time, of course. In fact, the aunt who read it right away came up to me later on in the party and told me that the prose sounded exactly as if Dumas had written it and that she was very impressed. I hadn’t consciously done it, but my syntax was very similar to Dumas’. I was so proud of what had written, that I immediately decided, then and there, that I wanted to be an author.
Looking back, I think I wrote this way because Dumas’ work had touched something in me so deeply, and I wanted to show others just how much. It was almost ingrained in me, because I liked it so much; I internalized the thought that this was what writing was supposed to be. I still can’t pinpoint what this quality is. It’s just something about Dumas’ prose that consistently captivates me, no matter how old I get and how many times I read his works. But it certainly wasn’t a conscious “imitation”, as Corbett would call it. I thought it wasn’t right unless it looked like a published author’s work.
I recognized that this was a quality unique to Dumas’ writing over the years as well. No book I’ve read since, with few exceptions, has touched me this much. At least, it hasn’t to the extent where it affects my writing. The exceptions have mostly been texts of Dumas himself: Twenty Years After, The Viscomte de Bragellonne, and The Count of Monte Cristo. The Count of Monte Cristo is by far my favorite of this batch, and I noticed the same phenomenon occurring when I read this as had occurred when I first read The Three Musketeers. I got frustrated with the movie versions (which always leave so much out) and I started to write a few scenes, which I am far too embarrassed of to put in here.
However, as time went on I soon realized that something about my writing was awkward when people read it. It was as if there was something wrong, but they didn’t want to tell me what it was. They probably just didn’t want me to stop writing all together, so they didn’t tell me that they thought of what I was doing as plagiarism. I wouldn’t have recognized the word even if they had used it, but I would have known that there was something bad about what I was doing and stopped. So it was a good thing that they didn’t tell me. Instead of stopping, this awkwardness encouraged me to try new tactics, so I steered away from that diction and syntax that I loved so much and experimented with my own, which wasn’t nearly as satisfying.
I suffered through a few years with this annoyance with my own writing after that Christmas writing, until I discovered J.R.R. Tolkien and The Lord of the Rings. Once again, I was unable to separate the book from my hand, and once again, it was his command of language that drew me in as much as the story did.
“’Go on then!’ said Frodo. ‘What do you know?’
‘Too much; too many dark things,’ said Strider grimly. ‘But as for your business—‘He got up and went to the door, opened it quickly and looked out. Then he shut it quietly and sat down again. ‘I have quick ears,’ he went on, lowering his voice, ‘and though I cannot disappear, I have hunted many wild and wary things and I can usually avoid being seen, if I wish. Now, I was behind the hedge this evening on the Road west of Bree, when four hobbits came out of the Downlands. I need not repeat all that they said to old Bombadil or to one another; but one thing interested me. Please remember, said one of them, that the name of Baggins must not be mentioned. I am Mr. Underhill, if any name must be given. That interested me so much that I followed them here. I slipped over the gate just behind them. Maybe Mr. Baggins has an honest reason for leaving his name behind; but if so, I should advise him and his friends to be more careful.” (164)
I tried not to do it, I really did, but I eventually began to notice that, in my own prose, some of the aspects of Tolkien’s syntax began to appear. This was frustrating, because by now I knew what plagiarism was, but at the same time, it was much more satisfying than my own feeble attempts before now. I was at a loss about what to do, how to make my prose satisfy me, and yet avoid copying the syntax and diction of others. That was when I first discovered fanfiction, a type of story where people write things based on their favorite books, movies, cartoons, etc.
You see, I was worried about using the names of characters from my favorite books in my own writing, because I felt so connected with them in the stories in which they appear. I experimented for a while with just changing the names, but then I feared that people would recognize them from their characteristics alone. A bit irrational, perhaps, but very real to me. So fanfiction was a god-send for me: I could write about my favorite characters without worrying about getting sued or anything (yes, I thought I would get sued for using their names in my personal writing that no one would important would ever see). That is exactly what I did. I wrote stories about Aragorn and Legolas and Elrond’s twin sons, but I wouldn’t let anyone else see them. They were my private collection, and I kept them very secretive. I would write everything from sequels and prequels of The Lord of the Rings to things not even relating, but using those characters. And in my classes I began to notice that it was easier to write about my own characters because I was also getting out my desire to write about Tolkien’s characters with fanfiction. I actually produced a couple of really good original stories at this point, once I no longer focused on my syntax and let it run its own course, which it eventually did, and soon my writing was my own again, though it still had aspects of Tolkien and Dumas. By doing this, I was letting my own prose develop organically, from direct “imitation” to something else, something unique.
I didn’t feel the same pull toward fanfiction with Dumas’ characters that I did with Tolkien’s, and I have always wondered why not. I still am not entirely sure. I wrote only a couple of stories about them, as opposed to the twenty plus I have written about Tolkien’s characters. I don’t think it’s only because Tolkien’s characters have a more modern ring, although I’m sure that’s a part of it. Most of what I write about Tolkien takes place before The Lord of the Rings, and involves Aragorn’s childhood. D’Artagnan and Edmond Dantes did not inspire me with the same desire to find out what had happened to them before I was introduced to them. Indeed, completely the opposite: I wanted to find out what happened after I left them. In d’Artagnan’s case, there are six books that tell what happened after The Three Musketeers, and I haven’t read all of them yet. With The Count of Monte Cristo, I don’t feel that I could do the story justice, even though the end of that book really annoys me. So I’ve stayed away from writing about that.
I still write fanfiction for The Lord of the Rings, but I don’t worry about plagiarism anymore. I never post any of my stories anywhere, and the only person who has read them is my roommate. Even if anyone did, though, there wouldn’t be anything wrong with it, and that empowers me by letting my write what I want when I feel like I can. This excerpt is taken from a fanfiction story that annoyed me, so I borrowed one of the author’s characters, and wrote my own version.
“‘Where did you learn to do that?’ Sardyn watched with something akin to awe crossing his face as Ruith retied the bandages on his own arm, effectively staunching the bleeding.
‘My ada caught me watching him patch up ‘Ro and ‘Dan one day and—‘Aragorn froze, realizing he had just said ‘ada’, then looked up. He winced at the shocked look on Sardyn’s face and the calculating look of the guard who accompanied his friend.
‘Your—your what?’ Sardyn finally managed to choke out, hoping that he hadn’t misheard the other man.
‘Yes,’ a familiar voice interjected menacingly from behind. ‘What were you saying, Ruith?’
As Venetral walked in, Aragorn realized that he was in a no-win situation. The cold undertone in Venetral’s voice told him that the man knew exactly what he had said. So he could lie and be punished for lying, or he could drop the act completely, and… be punished. Either way he’d be tortured, and all because he didn’t know when to hold his tongue. Cursing his negligence, he shrugged and looked up at Venetral, meeting his eyes. ‘Ruith!’ Sardyn hissed, alarmed. What was the man thinking?”
The best part about it is that no one really pays attention to the whole “plagiarism” thing, because it isn’t about publication, it’s about writing what you want to write, and it’s helped me so much.
Even now, I can tell when my writing has aspects of Tolkien and Dumas, but I try not to shut it out; my take on it, and my additions to it, are what makes it mine. Many authors have the same experience, and they have to figure out how to negotiate their own voice among all the ones they’ve read. The only ones who have really affected my writing are Tolkien and Dumas, though I do enjoy reading works by other writers. It isn’t a genre thing, since both authors write for completely different genres. It just so happens that it was their prose that touched me deeply as I was growing up and it is their prose that continues to inspire me to write. The dream that maybe, someday, I’ll have the effect on someone that these authors had on me is why I love to write. It has the power to touch people, and that brief touch can change a life. Dumas and Tolkien did it for me.
Works Cited
Dumas, Alexandre. Three Novels: The Three Musketeers, The Count of Monte Cristo,
The Man in the Iron Mask. Ed. Barnes and Noble Publishing, Inc. New York:
Barnes & Noble Publishing, Inc., 2006.
Tolkien, J.R.R. The Lord of the Rings: 50th Anniversary Edition. New York: Houghton
Mifflin Company, 2004.